和合本
窯匠用泥做的器皿,在他手中做壞了,他又用這泥另做別的器皿;窯匠看怎樣好,就怎樣做。

當代聖經譯本
每當他手中的器皿做壞了,他就用那塊泥重做,想怎麼做就怎麼做。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
陶匠用他手中的泥所做的器皿壞了,他就用這泥再做別的器皿,照著自己的意思去作。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
每當手裡所捏的黏土不完美,他就用那塊黏土做成別的器皿。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
窯匠用泥作的器皿,在他手中作壞了,他又用這泥另作別的器皿;窯匠看怎樣好,就怎樣作。

CNET中譯本
窯匠用泥做的器皿有時在他手中做壞了,他就把這泥另做別的器皿,窯匠看怎樣好就怎樣做。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
所製之器、既壞於陶人之手、乃復以製他器、循其所欲、○