和合本
「耶和華說:以色列家啊,我待你們,豈不能照這窯匠弄泥嗎?以色列家啊,泥在窯匠的手中怎樣,你們在我的手中也怎樣。

當代聖經譯本
「以色列人啊,難道我不能像陶匠對待陶泥一樣對待你們嗎?以色列人啊,你們在我手中就像陶泥在陶匠手中一樣。這是耶和華說的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「以色列家啊!難道我不能待你們像這陶匠所作的一樣嗎?」這是耶和華的宣告。」看哪!泥在陶匠的手中怎樣,以色列家啊!你們在我的手中也必怎樣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「難道我不能按照陶匠處理黏土的方法來處理你們以色列人嗎?你們在我手中就像黏土在陶匠手中。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「耶和華說:以色列家啊,我待你們,豈不能照這窯匠弄泥嗎?以色列家啊,泥在窯匠的手中怎樣,你們在我的手中也怎樣。

CNET中譯本
「我,耶和華,說,『以色列家啊,我待你們,豈不能照這窯匠待泥嗎?以色列家啊,泥在窯匠的手中怎樣,你們在我的手中也怎樣。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以色列家歟、耶和華雲、我之待爾、豈不能如陶人乎、以色列家歟、爾在我手、猶泥在陶人手也、