和合本
我若說:我不再提耶和華,也不再奉他的名講論,我便心裡覺得似乎有燒著的火閉塞在我骨中,我就含忍不住,不能自禁。

當代聖經譯本
有時我打算不再提起耶和華, 不再奉祂的名宣講, 但祂的話如一團火在我心中燃燒, 憋在我骨頭裡, 我無法忍住不說。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
如果我說:「我不再提起他,也不再奉他的名說話」,他的話就像火在我心中焚燒,被困在我的骨裡;我不能再抑制,實在不能了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但當我說:我不再提起上主,不再奉他的名宣講,你的話就像火在我心中焚燒,鑽進我的骨髓。我憋不住你在我心中的話;我不得不說出來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我若說:我不再提耶和華,也不再奉他的名講論,我便因他的話心裡覺得似乎有燒著的火閉塞在我骨中,我就含忍不住,不能自禁。

CNET中譯本
有時候我想:「我不再提及這信息。也不再作祂信息的使者。」但祂的信息便好像火閉塞在我裡面,燒著我的心和魂。我雖盡力把持卻忍不住。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我若雲不復道之、不再藉其名而言、則我中心有如爇火、蘊於我骨、疲倦難忍、