和合本
你們要向耶和華唱歌;讚美耶和華!因他救了窮人的性命脫離惡人的手。

當代聖經譯本
你們要歌頌耶和華! 要讚美耶和華! 因為祂從惡人手中救出窮人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們要歌頌耶和華,讚美耶和華;因為他救了窮乏人的性命,脫離惡人的手。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
要歌頌上主!要頌讚上主!他從邪惡人手中搶救被壓迫的人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們要向耶和華唱歌;讚美耶和華!因他救了窮人的性命脫離惡人的手。

CNET中譯本
要向耶和華歌唱。讚美耶和華。因他從惡人的爪中救了被壓?的人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
當謳歌頌美耶和華、以其救貧人之命、脫惡人之手、○