和合本
並且我要在怒氣、忿怒,和大惱恨中,用伸出來的手,並大能的膀臂,親自攻擊你們;

當代聖經譯本
我要在烈怒中伸出大能的臂膀下手擊打你們,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我必在怒氣、烈怒和忿怒中,用伸出來的手和強有力的膀臂,親自攻擊你們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我要用全部的力量,在忿怒,義憤,和烈怒下痛擊你們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
並且我要在怒氣、忿怒,和大惱恨中,用伸出來的手,並大能的膀臂,親自攻擊你們;

CNET中譯本
而我要在怒氣、忿怒和大惱恨中,用我的大能大力親自攻擊你們。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我必震怒發忿、自以高舉之手、有力之臂攻爾、