和合本
說:『坐大衛寶座的猶大王啊,你和你的臣僕,並進入城門的百姓,都當聽耶和華的話。

當代聖經譯本
『坐在大衛寶座上的猶大王啊,你和你的臣僕以及進出這城門的百姓都要聽耶和華的話。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
說:『坐大衛王位的猶大王啊!你和你的臣僕,以及從這些門進來的人民,都要聽耶和華的話。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版

“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
說:『坐大衛寶座的猶大王啊,你和你的臣僕,並進入城門的百姓,都當聽耶和華的話。

CNET中譯本
說:『承繼大衛寶座的猶大王當聽;你和你的臣僕並進入城門的?從都必要聽耶和華的話。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
曰、猶大王歟、爾坐大衛之位、爾與臣僕、暨爾民入是門者、其聽耶和華言、