和合本
我要預備行毀滅的人,各拿器械攻擊你;他們要砍下你佳美的香柏樹,扔在火中。

當代聖經譯本
我要派人拿著兵器來摧毀它, 他們要砍下它最好的香柏木, 扔進火裡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我要指派毀滅者,各有兵器攻擊你;他們必砍下你最好的香柏樹,丟進火裡。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我要派人摧毀它。他們都要帶來斧頭,砍斷那些美麗的香柏柱子,扔進火裡。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我要預備行毀滅的人,各拿器械攻擊你;他們要砍下你佳美的香柏樹,扔在火中。

CNET中譯本
我要打發行毀滅的人,用斧和鑿毀壞它。他們要砍下你佳美的香柏樹牆板和樑柱並扔在火中。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我必使殘賊者、各執器械至而攻爾、伐爾香柏之佳者、投之於火、