和合本
「許多國的民要經過這城,各人對鄰舍說:『耶和華為何向這大城如此行呢?』

當代聖經譯本
「各國的人經過這城時都會彼此議論說,『為什麼耶和華這樣對待這座大城?』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
多國的人必經過這城,彼此發問:『耶和華為什麼這樣對待這大城呢?』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「後來,許多外國人要經過這地方,彼此詢問,上主為甚麼這樣對付這大城?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「許多國的民要經過這城,各人對鄰舍說:『耶和華為何向這大城如此行呢?』

CNET中譯本
「『許多國的民要經過這城。他們互相詢問:「耶和華為何向這大城如此行呢?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
多邦之人經是邑者、將相語曰、耶和華如是待此大邑、何故、