和合本
卻要死在被擄去的地方,必不得再見這地。」

當代聖經譯本
客死異鄉,永別故土。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為他要死在被擄去的地方,不得再見這地。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他要死在流亡的地方,不能再看見這土地。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
卻要死在被擄去的地方,必不得再見這地。」

CNET中譯本
因為他必死在被擄去的國家。他必不得再見這地。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
必死於被虜之地、不復?斯土、○