和合本
你要上利巴嫩哀號,在巴珊揚聲,從亞巴琳哀號,因為你所親愛的都毀滅了。

當代聖經譯本
「耶路撒冷人啊, 你們要上黎巴嫩大聲哭喊, 在巴珊哀號, 在亞巴琳痛哭, 因為你們的盟友被消滅了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「耶路撒冷啊,上黎巴嫩哀叫吧!在巴珊揚聲吧!從亞巴琳哀叫吧!因為你的盟友都毀滅了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶路撒冷的居民哪,上黎巴嫩山呼喊吧!到巴珊痛哭吧!從摩押山頂喊叫吧!因為你們的盟友都被擊敗了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你要上黎巴嫩哀號,在巴珊揚聲,從渡口哀號,因為你所親愛的都毀滅了。

CNET中譯本
他的屍體要被拉出去扔在耶路撒冷的城門之外。』」耶路撒冷的民啊,你們要上黎巴嫩大聲哀號。到巴珊放聲大哭。從摩押的山上大聲哀號。因為你的盟友都被擊敗了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾其陟利巴嫩而哀號、在巴珊揚聲、自亞巴琳哀號、蓋爾之情人皆亡矣、