和合本
哥尼雅這人是被輕看、破壞的器皿嗎?是無人喜愛的器皿嗎?他和他的後裔為何被趕到不認識之地呢?

當代聖經譯本
難道哥尼雅是個被人鄙視、 無人理睬的破瓶子嗎? 為什麼他和他的子孫被趕到陌生之地?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
哥尼雅這個人是被鄙視、被摔碎的瓶子,是沒有人喜悅的器皿嗎?他和他的後裔為什麼被驅趕,被拋棄到他們不認識的地去呢?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我說:「約雅斤王不是像一隻破碎,沒人要的瓶子嗎?否則,為甚麼他和他的兒女都被丟棄,流放到異鄉去呢?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
哥尼雅這人是被輕看、破壞的偶像嗎?是無人喜愛的器皿嗎?他和他的後裔為何被趕到不認識之地呢?

CNET中譯本
耶哥尼雅這人將成為好像破裂的器皿被人拋棄。他必像無人要的瓦器。他和他的兒女為何被放逐呢?為何他們被棄於他們陌生的異國呢?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
此哥尼亞、乃為見棄之毀器、無人悅之乎、彼與其裔、何為被逐、投於未識之地耶、