和合本
耶和華說:「那些殘害、趕散我草場之羊的牧人有禍了!」

當代聖經譯本
耶和華說:「那些本應像牧人照顧羊群一樣統治我子民的人有禍了!因為他們殘害、驅散我的子民。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「那些殘殺和趕散我牧場上的羊群的牧人,有禍了!」這是耶和華的宣告。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那些殘害驅散上主子民的統治者慘啦!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華說:「那些殘害、趕散我草場之羊的牧人有禍了!」

CNET中譯本
永不繼位治理猶大。」耶和華說,「我的百姓的領袖們必定受審判。他們應當看管我的百姓猶如牧人看管他們羊群。但他們竟使我的百姓被殘害和分散。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華曰、民牧殘我草場之羊、使之離散、其人禍矣、