和合本
在他的日子,猶大必得救,以色列也安然居住。他的名必稱為『耶和華我們的義』。」

當代聖經譯本
在他掌權的日子,猶大必得拯救,以色列必國泰民安。他將被稱為『耶和華是我們的公義』。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
在他執政的日子,猶大必得救,以色列也必安然居住。人要稱他的名字為『耶和華我們的義』。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
在他統治下,猶大人民將安居樂業,以色列人民享受太平。他將稱為『上主─我們的正義』。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
在他的日子,猶大必得救,以色列也安然居住。他的名必稱為『耶和華─我們的義』。」

CNET中譯本
在他的治理下猶大必享平安,以色列也安然居住。他的名必稱為『耶和華賜給我們的公平』。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
當彼之時、猶大獲救、以色列安居、其名必稱曰耶和華乃我義、