和合本
耶和華說:「日子將到,人必不再指著那領以色列人從埃及地上來永生的耶和華起誓,

當代聖經譯本
耶和華說:「看啊,時候將到,那時人不再憑把以色列人帶出埃及的耶和華起誓,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「因此,看哪!日子快到(這是耶和華的宣告),人不再指著那領以色列人從埃及地上來的永活的耶和華起誓,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主說:「瞧吧,時候將到,當人家發誓的時候不再說:『我指著那帶領以色列人出埃及的永生上主發誓』,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華說:「日子將到,人必不再指著那領以色列人從埃及地上來永生的耶和華起誓,

CNET中譯本
「所以我耶和華,說,『一個新的日子必將來到。現今人肯定起誓是說「我是指著那領以色列人從埃及地出來永生的耶和華起誓。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華曰、其日將至、人不復言、指導以色列人出埃及、維生之耶和華而誓、