和合本
我在撒瑪利亞的先知中曾見愚妄;他們藉巴力說預言,使我的百姓以色列走錯了路。

當代聖經譯本
我看見撒瑪利亞的先知行為 可憎, 他們靠巴力說預言, 引誘我的子民走入歧途。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「在撒瑪利亞的先知中,我看見可厭的事:他們竟奉巴力的名說預言,使我的子民以色列走錯了路。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我看見撒馬利亞先知們的罪過:他們奉巴力神明的名說預言,使我的子民走入歧途。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我在撒瑪利亞的先知中曾見愚妄;他們藉巴力說預言,使我的百姓以色列走錯了路。

CNET中譯本
耶和華說,「我見到在撒馬利亞的先知行可厭惡的事。他們藉巴力說預言,使我的百姓以色列迷途。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
撒瑪利亞之先知、託巴力而預言、以惑我民以色列、我見其愚、