和合本
所以萬軍之耶和華論到先知如此說:我必將茵蔯給他們吃,又將苦膽水給他們喝;因為褻瀆的事出於耶路撒冷的先知,流行遍地。

當代聖經譯本
因此,論到這些先知, 萬軍之耶和華說, 『看啊,我要使他們吃苦艾, 喝毒藥,因為褻瀆之風從耶路撒冷的先知那裡蔓延, 遍及全境。』」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因此,論到這些先知,萬軍之耶和華這樣說:「看哪!我必使他們吃苦堇,喝毒水,因為有不敬虔的風氣,從耶路撒冷的先知中散播出來,遍及全地。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
所以,關於耶路撒冷的先知們,我─上主,萬軍的統帥這樣說:我要使他們吃苦果,喝毒水,因為他們在全國散播不敬虔的風氣。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
所以萬軍之耶和華論到先知如此說:我必將茵蔯給他們吃,又將苦膽水給他們喝;因為褻瀆的事出於耶路撒冷的先知,流行遍地。

CNET中譯本
所以我,萬軍之耶和華,論到耶路撒冷的先知如此說:「我必使這些先知吃苦難之茵蔯,喝審判的毒水。因為無神的流行全地,出自耶路撒冷的先知。」』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
萬軍之耶和華論先知曰、我必以茵陳食之、以毒水飲之、因耶路撒冷之先知、使邪惡?滿斯土也、