和合本
他們若是站在我的會中,就必使我的百姓聽我的話,又使他們回頭離開惡道和他們所行的惡。

當代聖經譯本
他們若曾站在我面前聽我說話, 早就向我的子民宣告我的話, 使他們改邪歸正了。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
如果他們曾參與我的議會,就必向我的子民宣告我的信息,使他們轉離他們的惡道,離開他們的惡行。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
如果他們曾站在天庭接受我的話,他們就會向我子民傳達我的信息,使他們離棄邪惡,不做壞事。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們若是站在我的會中,就必使我的百姓聽我的話,又使他們回頭離開惡道和他們所行的惡。

CNET中譯本
他們若曾站在我的內圈,就會向我的百姓宣講我的信息。他們會使我的百姓從惡行中回頭,不再繼續行惡。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
如彼果立我議會中、必使我民聽從我言、轉離其邪途、悛改其惡行、