和合本
耶和華說:「人豈能在隱密處藏身,使我看不見他呢?」耶和華說:「我豈不充滿天地嗎?

當代聖經譯本
耶和華說:「難道人藏起來我就看不見了嗎?我豈不是充滿天地之間嗎?這是耶和華說的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「人怎能躲藏在隱密處,以致我看不見他呢?(這是耶和華的宣告)。我豈不是充滿天地嗎?」這是耶和華的宣告。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
沒有人能躲避我,使我看不見他。難道你不曉得無論天地的哪一角落我都在嗎?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華說:「人豈能在隱密處藏身,使我看不見他呢?」耶和華說:「我豈不充滿天地嗎?

CNET中譯本
「你們以為有人都能躲藏起來使我看不見他嗎?」耶和華問,「你豈不知我是無處不在的嗎?」耶和華這樣問。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華曰、人豈能退藏於密、使我不見之乎、我豈非充乎天地哉、