和合本
耶和華說:「那些先知各從鄰舍偷竊我的言語,因此我必與他們反對。」

當代聖經譯本
耶和華說:「看啊,我要對付那些假先知,他們盜用同夥的話,卻妄稱是我的話。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「所以,看哪!那些先知互相偷取對方的話,當作我的話,我要對付他們。」這是耶和華的宣告。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
所以,我─上主這樣說:聽吧,我要對付這班先知。他們彼此引用對方的話,當作我的話傳達。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華說:「那些先知各從鄰舍偷竊我的言語,因此我必與他們反對。」

CNET中譯本
因此我,耶和華,斷言必反對那些互相竊取說話而宣告是從我而來的先知。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華曰、凡先知互竊我言者、我必攻之、