和合本
我必使刀劍、饑荒、瘟疫臨到他們,直到他們從我所賜給他們和他們列祖之地滅絕。」

當代聖經譯本
我要使戰爭、饑荒和瘟疫臨到他們,直到他們在我賜給他們和他們祖先的土地上滅亡。』」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我必打發刀劍、饑荒、瘟疫去攻擊他們,直到他們從我賜給他們和他們列祖的土地上都消滅了。』」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我要用戰爭,饑荒,和瘟疫消滅他們;在我賜給他們和他們祖先的土地上一個也不存留。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我必使刀劍、饑荒、瘟疫臨到他們,直到他們從我所賜給他們和他們列祖之地滅絕。」

CNET中譯本
我必使戰爭、饑荒、疾病臨到他們,直到他們從我所賜給他們和他們列祖之地完全滅絕。』」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
亦必加以鋒刃、饑饉疫癘、迨其滅於我所錫彼、及其列祖之地、