和合本
然而你們沒有聽從我,竟以手所做的惹我發怒,陷害自己。這是耶和華說的。』」

當代聖經譯本
耶和華說:「然而,你們不聽我的話,製造神像惹我發怒,自招懲罰。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但你們沒有聽從我,竟容你們手所作的惹我發怒,自招禍害。」這是耶和華的宣告。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
可是上主說了,你們非但不聽,反而用自己所造的偶像激怒他,為自己招來懲罰。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
然而你們沒有聽從我,竟以手所作的惹我發怒,陷害自己。這是耶和華說的。』」

CNET中譯本
因此,現在耶和華說,『你們沒有聽從我,卻做惹我發怒的事。你們實在是自己招禍。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華曰、爾不我聽、而以爾手所作之物、激我震怒、自罹災害、