和合本
我也必使我向那地所說的話,就是記在這書上的話,是耶利米向這些國民說的預言,都臨到那地。

當代聖經譯本
我藉耶利米所說有關列國的預言都記在這書上了,我的話必應驗在他們的土地上。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「我必使我所說攻擊那地的一切話應驗在那地;我所說的,就是一切記錄在這書上的,是耶利米攻擊列國所說的預言。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我要用我宣佈對付列國的災難來懲罰巴比倫。這些一一記錄在這本書裡的災難我已經吩咐耶利米宣佈了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我也必使我向那地所說的話,就是記在這書上的話,是耶利米向這些國民說的預言,都臨到那地。

CNET中譯本
我必實現我向那地所說的話。我也必實現所有記在這書上的話。我必實現耶利米向這些國民說的預言。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
凡我所言、錄於此書、即耶利米論列邦所預言者、必臨於其國、