和合本
他們喝了就要東倒西歪,並要發狂,因我使刀劍臨到他們中間。」

當代聖經譯本
他們喝了這杯烈怒後必東倒西歪、行為瘋狂,因為我要使戰禍臨到他們。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們喝了,就會東倒西歪,瘋狂亂性,因為我打發刀劍到他們中間去。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
它們喝了後會東倒西歪,瘋狂亂撞,因為我要用戰禍對付他們。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們喝了就要東倒西歪,並要發狂,因我使刀劍臨到他們中間。」

CNET中譯本
他們喝了就要東倒西歪並要發狂。因我使戰爭臨到他們中間。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼必飲之、搖曳顛狂、因我使鋒刃入於其中也、