和合本
「所以你要向他們預言這一切的話,攻擊他們,說:耶和華必從高天吼叫,從聖所發聲,向自己的羊群大聲吼叫;他要向地上一切的居民吶喊,像踹葡萄的一樣。

當代聖經譯本
耶利米啊,你要告訴他們這些預言, 『耶和華要在高天怒吼, 從祂的聖所發出雷鳴; 祂要向祂的子民怒吼, 向地上的居民吶喊, 好像踩踏葡萄的人一樣。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「因此你要對他們宣講這一切話,對他們說:『耶和華必從高天吼叫,從他的聖所發聲;他必大聲吼叫攻擊自己的羊圈;他要對地上所有的居民呼喊,像那些踹葡萄的人呼喊一樣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「耶利米呀,你必須把我告訴你的一切話都轉告他們:\q1 上主要從天上發出震怒,\q1 從他神聖的居所發雷霆。\q1 他向他的子民怒吼,\q1 像踹葡萄的人發出喊聲。\q1 他的聲音傳到天涯海角;\q1 地上所有的人都能聽到。\q1 上主要指控列國。\q1 他要審判萬民,\q1 處死作惡的人。\q1 上主這樣宣佈了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「所以你要向他們預言這一切的話,攻擊他們,說:耶和華必從高天吼叫,從聖所發聲,從自己的居所上大聲吼叫;他要向地上一切的居民吶喊,像踹葡萄的一樣。

CNET中譯本
「所以,耶利米,你要用以下的預言攻擊他們。說:『好像獅子將要出擊,耶和華必從高天吼叫;從祂高處居住的聖所發大聲。祂大有能力地向自己的大地吼叫。他要像踹葡萄一樣向地上一切的居民作得勝的吶喊。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
故當以此諸言、對眾預言之曰、耶和華必自上號呼、自聖所發聲、向其?羊大呼、對地上居民而呼、若踐葡萄者然、