和合本
不聽我從早起來差遣到你們那裡去我僕人眾先知的話(你們還是沒有聽從),

當代聖經譯本
不聽從我屢次派我的僕人——眾先知傳給你們的話,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
不聽從我差遣到你們那裡去的我的僕人眾先知的話(我不斷差遣他們,但你們一直都不聽從),
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版

“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
不聽我從早起來差遣到你們那裡去我僕人眾先知的話(你們還是沒有聽從),

CNET中譯本
你們必須聽我三番四次差遣到你們那裡去的,我僕人眾先知的話。但你們還是沒有聽從。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
不從我僕諸先知之言、即我夙興而遣者、爾不聽之、