和合本
到了晚上,有鵪鶉飛來,遮滿了營;早晨在營四圍的地上有露水。

當代聖經譯本
到了黃昏,果然有許多鵪鶉飛來,把營地都遮蓋了。到了早晨,營區四周的地上佈滿露水,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
到了晚上,有鵪鶉飛上來,把營都遮蓋了;到了早晨,營的四周有一層露水。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
傍晚,一大群鵪鶉飛來,多得把全營都遮蓋了。清晨,營的四圍都是露水;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
到了晚上,有鵪鶉飛來,遮滿了營;早晨在營四圍的地上有露水。

CNET中譯本
到了晚上,有鵪鶉飛來,遮滿了營;早晨,在營四圍的地上有露水。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
夕有鶉來、蔽乎營壘、朝有露降、在營四周、