和合本
哈拿尼雅又當著眾民說:「耶和華如此說:二年之內我必照樣從列國人的頸項上折斷巴比倫王尼布甲尼撒的軛。」於是先知耶利米就走了。

當代聖經譯本
然後當眾說:「耶和華說,『兩年之內,我要照樣折斷巴比倫王尼布甲尼撒加在列國頸上的軛。』」於是耶利米先知離開了那裡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
哈拿尼雅又當著眾民面前說:「耶和華這樣說:『兩年之內,我必這樣從列國的頸項上,折斷巴比倫王尼布甲尼撒的軛。』」於是耶利米先知就走了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
在群眾面前說:「上主說過,他要照樣折斷尼布甲尼撒王加給各國的軛;他要在兩年內實現這事。」於是我離開那地方。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
哈拿尼雅又當著眾民說:「耶和華如此說:二年之內我必照樣從列國人的頸項上折斷巴比倫王尼布甲尼撒的軛。」於是先知耶利米就走了。

CNET中譯本
他又當著眾民大說:「耶和華如此說,『?年之內,我必照樣從列國人的頸項上折斷服役於巴比倫王尼布甲尼撒的軛。』」先知耶利米聽了之後,就去了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
於民眾前曰、耶和華雲、二年期屆、我必如是自列邦之項、取巴比倫王尼布甲尼撒之軛而折之、先知耶利米乃去、