和合本
耶和華所吩咐的是這樣:你們要按著各人的飯量,為帳棚裡的人,按著人數收起來,各拿一俄梅珥。」

當代聖經譯本
耶和華吩咐你們要按自己和家人的食量來拾取,每人約拾取兩升。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華吩咐的話是這樣的:『你們要按著各人的食量收取,按著你們的人數為帳幕裡的人收取,一人兩公升。』」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主曾經吩咐,每人各取所需,每家的每一個人只可撿取兩公升。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華所吩咐的是這樣:你們要按著各人的飯量,為帳棚裡的人,按著人數收起來,各拿一俄梅珥。」

CNET中譯本
這是耶和華所吩咐的:『你們要按著各人的飯量,為帳棚裡的人按著人數收起來,各拿一俄梅珥。』」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華之命曰、各宜斂取、如其食量、視幕中人數、各得一俄梅爾、