和合本
以色列人就這樣行;有多收的,有少收的。

當代聖經譯本
於是,以色列人遵命而行,有些拾的多,有些拾的少。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
以色列人就這樣行了;有的多收、有的少收。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
以色列人照著吩咐做了,有些人撿得多,有些人撿得少。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
以色列人就這樣行;有多收的,有少收的。

CNET中譯本
以色列人就這樣行,有多收的,有少收的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以色列人遵命而取、或多或寡、