和合本
你所親愛的都忘記你,不來探問(或作:理會)你。我因你的罪孽甚大,罪惡眾多,曾用仇敵加的傷害傷害你,用殘忍者的懲治懲治你。

當代聖經譯本
你們的盟友都忘了你們, 對你們漠不關心。 我要像你們的仇敵一樣擊打你們, 殘酷地懲罰你們, 因為你們罪大惡極,罪過無數。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你所有的盟友都忘記了你,不再關心你;我擊打了你,好像仇敵擊打你,又好像殘暴的人懲罰你一樣;都因你的罪孽甚多,你的罪惡無數。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們的情郎全都忘記了你們;他們不再追求你們。我像攻擊敵人一樣攻擊你們,殘酷地懲罰你們。因為你們罪孽深重;你們過犯纍纍。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你所親愛的都忘記你,不來探問你。我因你的罪孽甚多,罪惡加增,曾用仇敵加的傷害傷害你,用殘忍者的懲治懲治你。

CNET中譯本
你們的友好都放棄了你們。他們不再關心你們。因為我曾好像仇敵一般攻擊你們。我曾殘酷地懲治你們。因為你們的罪孽甚大犯罪眾多。 
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾之情人俱忘爾、而不訪問爾、緣爾愆尤重大、罪惡增多、故我以敵人所加之傷傷爾、以暴者所加之懲懲爾、