和合本
耶和華如此說:我必使雅各被擄去的帳棚歸回,也必顧惜他的住處。城必建造在原舊的山岡;宮殿也照舊有人居住。

當代聖經譯本
耶和華說: 「看啊,我要使雅各的子孫 復興, 我要憐憫他們, 使他們在廢墟上重建家園, 重修宮殿。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「耶和華這樣說:『看哪!我必復興雅各的帳棚,也必憐憫他的居所;城市必在廢墟上重建,堡壘必立在原來的地點上。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主這樣說:瞧吧,我要讓我的子民回鄉重整家園;我要用慈愛待雅各一家。我要讓他們重建耶路撒冷,在原址重新修造宮殿。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華如此說:我必使雅各被擄去的帳棚歸回,也必顧惜她的住處。城必建造在原舊的山岡;宮殿也照舊有人居住。

CNET中譯本
無人理會的錫安。」耶和華說:「我必重建雅各後裔被毀的房屋。我必顧惜他們從前的荒園。各城必在原來的殘垣上重建。各堡壘必再在原地建立。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華曰、雅各被虜之幕、我必返之、而顧惜其居所、其邑必復建於故山、宮室如初有人居處、