和合本
你們要作我的子民,我要作你們的神。

當代聖經譯本
他們要做我的子民, 我要做他們的上帝。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
『你們要作我的子民,我要作你們的 神。』」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版

“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們要作我的子民,我要作你們的上帝。

CNET中譯本
這樣你們要再作我的子民,我要作你們的 神。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾將為我民、我為爾上帝、○