和合本
以色列人和猶大人自從幼年以來,專行我眼中看為惡的事;以色列人盡以手所做的惹我發怒。這是耶和華說的。

當代聖經譯本
以色列人和猶大人從一開始就行我視為惡的事,他們的所作所為惹我發怒。這是耶和華說的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
事實上,以色列人和猶大人自幼以來,就專行我眼中看為惡的事;以色列人的手所作的,無不惹我發怒。』這是耶和華的宣告。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
以色列和猶大人民從開國以來一直作惡激怒我。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
以色列人和猶大人自從幼年以來,專行我眼中看為惡的事;以色列人盡以手所作的惹我發怒。這是耶和華說的。

CNET中譯本
這事發生是因為以色列人和猶大人從有史以來就專行我眼中看為惡的事。這事必要發生是因為以色列人所做的事重複地惹我發怒。我,耶和華,如此斷言。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華曰、以色列人與猶大人、自少行我所惡、以色列人專以其手所為、激我震怒、