和合本
我要使他們彼此同心同道,好叫他們永遠敬畏我,使他們和他們後世的子孫得福樂,

當代聖經譯本
我要使他們永遠全心全意地敬畏我,使他們和子孫得到福樂。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我要使他們有同一的心志和同一的行為,終生敬畏我,使他們和他們的子孫都得到福樂。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我要賜給他們專一的心,好終生敬畏我,為自己和子孫謀求幸福。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我要使他們彼此同心同道,好叫他們永遠敬畏我,使他們和他們後世的子孫得福樂,

CNET中譯本
我要使他們一心一意地活出對我的敬畏。他們如此行是想自己和子孫得福。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我必賦以一心一道、致恆寅畏我、俾彼及厥裔、得獲福祉、