和合本
又要與他們立永遠的約,必隨著他們施恩,並不離開他們,且使他們有敬畏我的心,不離開我。

當代聖經譯本
我要與他們立永遠的約,永遠恩待他們,使他們對我心存敬畏,不再背棄我。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我要和他們立永遠的約,我必不離開他們,必使他們得到福樂;我也必把敬畏我的心賜給他們,使他們不會離開我。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我要與他們立永遠的約,不斷地為他們的幸福著想,好使他們專心敬畏我,不再背離我。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
又要與他們立永遠的約,必隨著他們施恩,並不離開他們,且使他們有敬畏我的心,不離開我。

CNET中譯本
我要與他們立永約,永不停止施恩。我要將我的敬畏充滿他們的心思意念,使他們永不離開我。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我與之立永約、錫以福祉、不轉離之、使其存心寅畏我、而不我離、