和合本
看哪,我要使這城得以痊愈安舒,使城中的人得醫治,又將豐盛的平安和誠實顯明與他們。

當代聖經譯本
但有一天,我必使這城復興,醫治她的創傷,使她繁榮昌盛。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
看哪!我必使這城的傷口痊癒康復,我必醫治城中的居民,並且使他們享有十分的平安和穩妥。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但是我要醫治這城的居民,使他們復原。我要讓他們充分享受和平,安全。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
看哪,我要使這城得以痊癒安舒,使城中的人得醫治,又將豐盛的平安和誠實顯明與他們。

CNET中譯本
但我確實必要醫治及重建,使這城和城中的人恢復健康。我又將豐盛的平安和穩妥顯明與他們。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我必療其疾、使之得醫而痊癒、示以平康誠實之廣大、