和合本
我要除淨他們的一切罪,就是向我所犯的罪;又要赦免他們的一切罪,就是干犯我、違背我的罪。

當代聖經譯本
我要除去他們的一切罪惡,赦免他們的一切罪過。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我必潔淨他們得罪我的一切罪孽,並且赦免他們得罪我和悖逆我的一切罪孽。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我要洗淨他們冒犯我的一切罪過,赦免他們背叛的一切罪行。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我要除淨他們的一切罪,就是向我所犯的罪;又要赦免他們的一切罪,就是干犯我、違背我的罪。

CNET中譯本
我要潔淨他們向我所犯的一切罪。要赦免他們違背我的罪。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼獲罪於我、我必潔之、干咎於我、我必宥之、