和合本
這食物,以色列家叫嗎哪;樣子像芫荽子,顏色是白的,滋味如同攙蜜的薄餅。

當代聖經譯本
以色列人稱這種食物為嗎哪,它形狀像芫荽的種子,白色,味道像用蜜糖製成的薄餅。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
以色列家給這食物起名叫「嗎哪」,它像芫荽的種子,色白,味道像攙蜜的薄餅。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
以色列人把這食物叫嗎哪。它像芫荽子,白色的,吃起來像攙蜜製成的餅。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這食物,以色列家叫嗎哪;樣子像芫荽子,顏色是白的,滋味如同攙蜜的薄餅。

CNET中譯本
,以色列家叫這食物作「嗎哪」,樣子像胡荽子,顏色是白的,滋味如同攙蜜的薄餅。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以色列族稱斯糧曰瑪那、狀如芫荽子、其色白、味如蜜餅、