和合本
「耶和華以色列的神如此說:我將你們的列祖從埃及地為奴之家領出來的時候,與他們立約說:

當代聖經譯本
「以色列的上帝耶和華說,『我曾帶領你們的祖先離開埃及,使他們不再受奴役,那時我與他們立約說,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「耶和華以色列的 神這樣說:『我把你們的列祖從埃及地為奴之家領出來的那日子,就和他們立了約,說:
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主─以色列的上帝要我轉告人民,說:「我從埃及─你們祖先被奴役的地方─把他們搶救出來的時候,與他們立了約。我吩咐他們,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「耶和華─以色列的上帝如此說:我將你們的列祖從埃及地為奴之家領出來的時候,與他們立約說:

CNET中譯本
「耶和華以色列的 神有話對你們說:『我將你們的列祖從埃及地為奴之家領出來的時候與他們立約。約中提出,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以色列之上帝耶和華雲、昔我導爾祖出埃及、脫於奴隸之室、與之立約曰、