和合本
他們卻說:「我們不喝酒;因為我們先祖利甲的兒子約拿達曾吩咐我們說:『你們與你們的子孫永不可喝酒,

當代聖經譯本
他們卻說:「我們不喝酒,因為我們的祖先利甲的兒子約拿達曾吩咐我們和我們的子孫永遠不可喝酒、
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但他們說:「我們不喝酒,因為我們的祖先利甲的兒子約拿達曾吩咐我們說:『你們和你們的子孫永遠都不可喝酒。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但是他們說:「我們不喝酒。我們的祖先利甲的兒子約拿達命令我們和我們的後代不可喝酒,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們卻說:「我們不喝酒;因為我們先祖利甲的兒子約拿達曾吩咐我們說:『你們與你們的子孫永不可喝酒,

CNET中譯本
但他們卻說,「我們不喝酒。因為我們先祖利甲的兒子約拿達曾吩咐我們說,『你們與你們的子孫永不可喝酒。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼曰、我儕不飲酒、緣我祖利甲子約拿達命我曰、爾及子孫、永勿飲酒、