和合本
所以你要去趁禁食的日子,在耶和華殿中將耶和華的話,就是你從我口中所寫在書卷上的話,念給百姓和一切從猶大城邑出來的人聽。

當代聖經譯本
所以你要在禁食的日子,在耶和華的殿中向猶大各城來的人宣讀卷軸上耶和華的話。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
所以你要進去,趁禁食的日子,在耶和華的殿裡,向眾人宣讀書卷上的話,就是你從我口中所錄下耶和華的話。你要向從猶大各城來的人宣讀。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
所以我要你在下次禁食的日子到聖殿去,向群眾大聲宣讀你記錄在這書卷上的話,讓他們聽聽上主向我說過,要我口授給你的話。你要在群眾都聽得見的地方宣讀,好使那些從各地來的猶大人能夠聽見。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
所以你要去趁禁食的日子,在耶和華殿中將耶和華的話,就是你從我口中所寫在書卷上的話,念給百姓和一切從猶大城邑出來的人聽。

CNET中譯本
所以你要去,趁禁食的日子,在耶和華殿中將耶和華的話,就是你從我口中所寫在書卷上的話,念給百姓和一切從猶大城邑出來的人聽。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾往、以我口所傳、爾所書於卷之耶和華言、在耶和華室、于禁食之期誦之、俾民聞之、亦使自猶大諸邑而來之人聞之、