和合本
耶和華對摩西說:「你手裡拿著你先前擊打河水的杖,帶領以色列的幾個長老,從百姓面前走過去。

當代聖經譯本
耶和華對摩西說:「你帶著之前擊打尼羅河水的杖,率領以色列的幾個長老走在眾人前面。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華回答摩西:「你要到人民的面前,要帶著以色列的幾個長老和你一起,手裡要拿著你先前擊打河水的杖。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主對摩西說:「你帶幾個以色列人的領袖跟你一起走在人民前頭,手裡要拿著你擊打尼羅河水的杖。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華對摩西說:「你手裡拿著你先前擊打河水的杖,帶領以色列的幾個長老,從百姓面前走過去。

CNET中譯本
耶和華對摩西說:「你手裡拿著你先前擊打河水的杖,帶著以色列的幾個長老,在百姓之前先走過去。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華曰、爾執擊河之杖、率以色列長老數人、過於民前、