和合本
西底家王打發人提出他來,在自己的宮內私下問他說:「從耶和華有什麼話臨到沒有?」耶利米說:「有!」又說:「你必交在巴比倫王手中。」

當代聖經譯本
後來,西底迦王派人把他帶到自己的宮中,私下問他:「耶和華有什麼話給你嗎?」耶利米說:「有,你要被交在巴比倫王手中。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
後來,西底家王派人去把他帶出來;王在自己的宮中私下問他,說:「從耶和華那裡有話來嗎?」耶利米回答:「有!」又說:「你必交在巴比倫王的手中。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
後來,西底家王派人提我到他那裡。他在王宮私下問我:「有上主的信息沒有?」我回答:「有!你將被交在巴比倫王手中。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
西底家王打發人提出他來,在自己的宮內私下問他說:「從耶和華有什麼話臨到沒有?」耶利米說:「有!」又說:「你必交在巴比倫王手中。」

CNET中譯本
西底家王打發人提他來到王宮,私下問他說:「耶和華有甚麼信息臨到沒有?」耶利米回答說,「有!」又說:「你必被交在巴比倫王手中。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
西底家王遣人攜之出、王在宮潛問之曰、耶和華有言乎、耶利米曰、有、又曰、爾必付於巴比倫王之手、