和合本
主我的王啊,求你現在垂聽,准我在你面前的懇求:不要使我回到文士約拿單的房屋中,免得我死在那裡。」

當代聖經譯本
現在,我主我王啊,請聽我說!求你不要把我送回書記約拿單的房子,免得我死在那裡。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我主我王啊!現在求你垂聽,求你容我向你懇求!不要把我送回書記約拿單的房子去,免得我死在那裡。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
陛下啊,求你垂聽我的請求,不要把我送回約拿單家的監獄,免得我死在那裡。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
主─我的王啊,求你現在垂聽,准我在你面前的懇求:不要使我回到文士約拿單的房屋中,免得我死在那裡。」

CNET中譯本
我的王啊,請你聽我,允准我的請求。不要送我回到王室文士約拿單的房屋中,免得我死在那裡。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我主我王歟、請爾聽之、納我所求、毋令我復返繕寫約拿單之室、免我死亡、