和合本
耶利米對西底家說:「我若告訴你,你豈不定要殺我嗎?我若勸戒你,你必不聽從我。」

當代聖經譯本
耶利米說:「我若從實稟告,你一定會殺我。我就是給你建議,你也不會聽。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶利米對西底家說:「我若告訴你,你不是要殺死我嗎?我若向你建議,你必不聽從我。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我說:「如果我說實話,你一定殺我;如果我提出建議,你也不聽。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶利米對西底家說:「我若告訴你,你豈不定要殺我嗎?我若勸戒你,你必不聽從我。」

CNET中譯本
耶利米對西底家說:「我若回答你,你必定要殺我。我若勸告你,你必不聽從我。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶利米對曰、我若告爾、爾豈不殺我乎、我若勸爾、爾必不聽、