和合本
你就對他們說:『我在王面前懇求不要叫我回到約拿單的房屋死在那裡。』」

當代聖經譯本
你可以告訴他們,你是在求我不要把你押回約拿單的房子,以免死在那裡。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你就要對他們說:『我只是把我的懇求呈到王面前,求他不要把我送回約拿單的房子去,免得我死在那裡。』」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但是,你要告訴他們,『我是向王請求不要把我送回監獄,死在那裡。』」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你就對他們說:『我在王面前懇求不要叫我回到約拿單的房屋死在那裡。』」

CNET中譯本
如果他們這樣問你,你就告訴他們:『我在王面前懇求不要叫我回到約拿單的地牢在那裡。』」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾當語之曰、我乃求王、勿使我復返約拿單之室、免死於彼、