和合本
隨後眾首領來見耶利米,問他,他就照王所吩咐的一切話回答他們。他們不再與他說話,因為事情沒有洩漏。

當代聖經譯本
果然,官長前來查問耶利米,他就照王的吩咐回覆他們,他們便不再追問,因為他跟王的談話無人知道。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
所有的領袖果然來見耶利米,查問他;他就照著王所吩咐的這一切話告訴他們。於是他們不再追問他,因為王和他說話的內容沒有給人聽見。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
後來,所有的官員果然都來查問我,我就按照王命令我說的話回答他們。他們無話可說,因為王跟我談話的內容沒有人聽到。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
隨後眾首領來見耶利米,問他,他就照王所吩咐的一切話回答他們。他們不再與他說話,因為事情沒有洩漏。

CNET中譯本
隨後眾官長真的來問耶利米。他就照王所吩咐的話回答他們。他們不再追問他,因為沒有人聽見他們的談話。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
諸牧伯詣耶利米問之、彼循王所命以答、其事不洩、眾遂止、不與之言、