和合本
耶和華使這禍臨到,照他所說的行了;因為你們得罪耶和華,沒有聽從他的話,所以這事臨到你們。

當代聖經譯本
現在果然應驗了。你們遭災是因為你們得罪了耶和華,不聽祂的話。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
現在耶和華使災禍臨到,照他所說的行了;因為你們得罪了耶和華,沒有聽從他的話,所以這事才臨到你們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
現在他已經照他所說的做了。這是因為你們得罪上主,不聽從他的命令。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華使這禍臨到,照他所說的行了;因為你們得罪耶和華,沒有聽從他的話,所以這事臨到你們。

CNET中譯本
祂果真使這禍臨到。耶和華照祂所警告說的行了。這禍降臨是因為你們得罪耶和華,沒有聽從他的話。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
今果如其所言而行、乃緣爾曹干罪於耶和華、不從其言、故遭此事、