和合本
摩西何時舉手,以色列人就得勝,何時垂手,亞瑪力人就得勝。

當代聖經譯本
摩西什麼時候舉手,以色列人就得勝;他的手什麼時候垂下來,亞瑪力人就佔上風。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
摩西舉起手來的時候,以色列人就得勝;摩西把手放下來的時候,亞瑪力人就得勝。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
只要摩西舉起手,以色列人就得勝;他手一放下,亞瑪力人就得勝。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
摩西何時舉手,以色列人就得勝,何時垂手,亞瑪力人就得勝。

CNET中譯本
摩西何時舉手,以色列人就佔優勢;何時垂手休息,亞瑪力就優勢。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
摩西舉手、則以色列勝、垂手、則亞瑪力勝、