和合本
我們現在請你到耶和華我們的神面前,他說的無論是好是歹,我們都必聽從;我們聽從耶和華我們神的話,就可以得福。」

當代聖經譯本
不論我們的上帝耶和華說什麼,我們都願意聽從。我們若聽祂的話,就必亨通。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
不論是甜是苦,我們都願聽從耶和華我們 神的話,因為是我們委派你向他祈求的;我們聽從耶和華我們 神的話,就必凡事亨通。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
無論上主─我們上帝的話是好是壞,我們一定聽從;這是我們求你向他祈求的。我們若聽從他,一切都會順利。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我們現在請你到耶和華─我們的上帝面前,他說的無論是好是歹,我們都必聽從;我們聽從耶和華─我們上帝的話,就可以得福。」

CNET中譯本
我們現在請你到耶和華我們的 神面前,他說的無論我們喜歡或不喜歡我們都必聽從。我們聽從耶和華我們 神的話就可以得福。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
今我請爾詣我上帝耶和華、彼之所言、或禍或福、我必從之、我從我上帝耶和華之言、則必獲益、○